What the California Translation Act means for landlords
[apss_share]Don't get lost in translation.
It’s an axiom in contract law that generally speaking, for an agreement to be legally enforceable, the parties must understand what they are agreeing to. It logically follows that landlords would not want to prepare a lease in a foreign language.
As the most populous and culturally diverse state in the union, it’s with little surprise that California has the highest concentration of people who do not speak English at home — the number hovers at over 44 percent, according to the U.S. Census Bureau.
Enter the California Translation Act, a law codified in Civil Code § 1632 which was originally enacted in 1976 to increase consumer information and protections for the state’s burgeoning population of Spanish-speaking residents, but has since recognized the influx of persons who speak other languages, including Spanish, Chinese, Tagalog, Vietnamese, or Korean.
The statute says that when certain tradespersons or businesses negotiate a contract in these non-English languages, the merchant must deliver a translation of the contract terms and conditions in the native tongue of the other party prior to execution of the contract. Landlords are lumped into this category when they negotiate:
"A lease, sublease, rental contract or agreement, or term of tenancy contract or agreement, for a period of longer than one month, covering a dwelling, an apartment, or mobilehome [sic], or normally occupied as a residence."
An exception exists when the tenant has a competent interpreter who is present as you negotiate the lease agreement. But all too often, the landlord provides the interpreter (or does the translation himself or herself), or the interpreter’s full understanding of English is called into question later when a dispute arises, so we advise clients to tread with caution and ensure distance between the landlord and the translator.
The selection of a translator can be challenged down the road.
The interpreter must be independent of the landlord, and a minor cannot be the translator — an English-speaking child who answers the door and serves as an impromptu intermediary won’t suffice because of the child’s lack of sophistication and, perhaps, understanding of all the terms.
The landlord has ongoing responsibilities.
We hasten to say that a landlord’s responsibility under the California Translation Act extends beyond the outset of the tenancy — if there are any material changes to the lease, including, but not limited to rent increases, the modifications must also be translated in accordance with the Act.
In most cases, a tenant cannot prematurely break the lease without penalty, but there are exceptions to the rule. We noted in an earlier article that under certain conditions, the victims of domestic violence can walk away from the rental agreement without consequence.
Another exigent circumstance exists when the non-English speaking tenant claims to have been bamboozled by inking a lease in a language the tenant did not understand.
Given a rash of tenant lawsuits proliferating throughout the Bay Area, it is best to use caution and have a one-on-one with an attorney whenever you encounter a language barrier or have any uncertainties when drafting a lease.
For proper counsel to manage legal relationships, avoid or resolve conflict, and cauterize risk, contact our office today.